К ВОПРОСУ О КЛАССИФИКАЦИИ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК СТУДЕНТОВ

ISSUE OF TRANSLATION ERRORS CLASSIFICATION OF STUDENTS

ФОМИЧЕНКО Анна Сергеевна, БРИСКЕР Мария Васильевна

FOMICHENKO Anna Sergeevna, BRISKER Maria Vasilyevna

Балтийский гуманитарный журнал, № 3(36) 30.08.2021

Аннотация:
Настоящее исследование посвящено изучению и анализу различных подходов к классификации переводческих ошибок, а также причин их возникновения. Теоретическое обобщение данных из зарубежных источников по данному вопросу продемонстрировало многообразие типологий ошибок перевода, что объясняется существованием различных теорий перевода, а также разнообразием определений, приводящие к отсутствию общепринятой категоризации. Полученные результаты позволяют говорить о том, что наиболее распространенные ошибки, которые совершают студенты, связанны с лексическим выбором, синтаксисом и словосочетаниями. Среди причин возникновения переводческих ошибок особо выделяют тревожность и беспокойство обучающихся. Студенты признают свой низкий уровень квалификации и ограниченный словарный запас, и фокусируют свое внимание, в первую очередь, на выполнение заданий, а не на качестве перевода. В этой связи в работе представлены рекомендации для улучшения переводческих способностей студентов: расширение словарного запаса, чтение на английском языке, групповые дискуссии, рецензирование работ своих одногруппников и др. Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в возможности использования основных выводов для решения проблемы переводческих ошибок в дальнейшей работе со студентами.

Ключевые слова:
ошибки перевода,анализ,классификация,типы переводческих ошибок,студенты,лингвистические ошибки,грамматические ошибки,причины возникновения,тревожность,беспокойство
Description:
This article is devoted to the study and analysis of various approaches to the classification of translation errors, as well as the causes of their occurrence. Theoretical generalization of data from foreign sources on this issue has demonstrated a variety of typologies of translation errors, which is explained by the existence of different translation theories, as well as a variety of definitions, leading to the lack of generally accepted categorization. The obtained results suggest that the most common mistakes that students make are related to lexical choice, syntax, and word combinations. Among the causes of translation errors, students' anxiety is particularly highlighted. Students recognize their low skill level and limited vocabulary, and focus their attention primarily on completing tasks, rather than on the quality of translation. In this regard, the paper presents recommendations for improving the translation abilities of students: expanding the vocabulary, reading in English, group discussions, reviewing the works of their classmates, etc. The theoretical and practical significance of the research lies in the possibility of using the main conclusions to solve the problem of translation errors in further work with students.

Key words:
translation errors,analysis,classification,types of translation errors,students,linguistic errors,grammatical errors,source of translation errors,anxiety