КОЛИЧЕСТВЕННЫЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПАРЕМИЙ ДЛЯ ОБОЗНАЧЕНИЯ ПРОСТРАНСТВА

QUANTITATIVE ANALYSIS OF ENGLISH AND RUSSIAN PAROEMIAS WITH SPATIAL MEANING

ХУЧБАРОВА Джамиля Махмуддибировна, СОКОЛОВА Алла Германовна

KHUCHBAROVA Dzhamilya Mahmuddibirovna, SOKOLOVA Alla Germanovna

Балтийский гуманитарный журнал, № 1(34) 28.02.2021

Аннотация:
В настоящей исследовательской работе авторы провели лингвокультурологическое исследование английских и русских паремий, вербализующих пространственные отношения, и сравнили обе лингвокультуры в рамках национальных ментальных установок. Проанализировав английские паремии с пространственным значением, авторы выделили основные группы паремий с различными значениями, такими как “свой-чужой”, “внутри-снаружи”, “близко-далеко”, “часто-редко”, “слева-справа”, “вверх-вниз”, “Мир”, “Дом”, “Гора”. В данной работе авторы акцентировали внимание на паремиях с топонимическим компонентом. Они собирали выборки в случайном порядке и использовали различные английские и русские словари, разговорники, а также разнообразные электронные ресурсы. Основное внимание авторы акцентируют на моделировании семантики паремий. Выделенные модели позволяют эксплицировать когнитивно-лингвокультурологическое послание, заключенное в паремиях.

Ключевые слова:
сравнение,лингвистический термин,лингвистический статус,паремия,провербиальный фонд,пространственная компонента,устойчивые выражения,гидроним,ороним,топоним
Description:
In the present research work, the authors conducted a linguocultural study of English and Russian paroemias, verbalizing spatial relationships and compared both linguocultures in the framework of national mental attitudes. Having analyzed English paroemias with spatial meaning, the authors defined main groups of paroemias with different meanings, such as “its own-foreign”, “inside-outside”, “near-far”, “closely-rarely”, “left-right”, “up-down”, “world”, “house”, “mountain”. The authors focused on paroemias with toponymical component in this research work. They collected samplings in a random order and used different English and Russian dictionaries, phrase-books, as well as varieties of electronic resources. The authors pay special attention to the modelling of paroemias semantics. The revealed models allow explicating the cognitive linguoculturological message, contained in paroemias.

Key words:
comparison,linguistic term,linguistic status,paroemia,proverbial fund,spatial component,set expressions,hydronyms,oronyms,placename