СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ-МЕТАФОР АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ТЕРМИНОЛОГИЙ СТРОИТЕЛЬСТВА

COMPARATIVE ANALYSIS OF TERM-METAPHORS IN ENGLISH AND RUSSIAN CONSTRUCTION TERMINOLOGY

КУДРЯВЦЕВА Ирина Геннадьевна, ЮДИНА Ирина Ивановна

KUDRYAVTSEVA Irina Gennadievna, YUDINA Irina Ivanovna

Балтийский гуманитарный журнал, № 1(34) 28.02.2021

Аннотация:
Цель : выявить сходства и различия в метафорическом способе образования английских и русских терминов строительной отрасли, выделить основные лексико-семантические группы общеупотребительных слов, которые являются основными источниками образования терминов-метафор в обоих языках . Методы . Применялись сопоставительный, описательный и дефиниционный методы для анализа языковых единиц и их словарных определений, выявления сходства и национальной специфики этого способа терминообразования. Результаты . Метафорический перенос понятий общеупотребительных на понятия специальные является одним из источников пополнения и обновления терминологий. Выделены группы общеупотребительных слов и признаки, на основе которых происходило наименование специальных понятий. Рассмотрены случаи употребления терминов-метафор для образования новых терминов с помощью морфологических средств, словосложения или синтаксического способа. Исследованы семантические отношения между терминами-метафорами в русской и английской терминологии. Выводы. В статье рассмотрен один из способов семантического терминообразования, который основывается на сравнении признаков нового специального понятия с признаками уже известного исходного понятия, что способствует быстрому закреплению этого нового понятия в сознании специалиста. Различия в образовании терминов-метафор необходимо учитывать при переводе специальных текстов.

Ключевые слова:
терминообразование,метафоризация,терминология,специальное понятие,термин-метафора,лексико-семантическая группа,морфологические средства,словосложение,терминологическое словосочетание,семантические отношения,синоним,антоним,пароним
Description:
Purpose : To identify similarities and differences in the metaphorical way of formation of English and Russian construction terms, to identify the main lexical-semantic groups of common words that are the main sources of formation of term-metaphors in both languages . Methods . Comparative, descriptive and definitional methods were used to analyze language units and their dictionary definitions, identify similarities and national peculiarities of this method of term-formation. Results . Metaphorical transfer of commonly used concepts to special concepts is one of the sources of replenishment and updating of terminology. Groups of commonly used words and attributes that were used for naming special concepts are highlighted. Cases of using term-metaphors to form new terms using morphological means, word composition, or syntactic method are considered. The semantic relations between term- metaphors in Russian and English terminology are investigated. Conclusions. The article considers one of the ways of semantic term-formation, which is based on comparing the features of a new special concept with the features of an already known original concept, which contributes to the rapid fixation of this new concept in the mind of a specialist. Differences in the formation of term- metaphors should be taken into account when translating special texts.

Key words:
term-formation,metaphorization,terminology,special notion,term-metaphor,lexical-semantic-group,comparative method,word composition,terminological word-group,semantic relations,synonym,antonym,paronym