Аннотация:Цель : выявить сходства и различия в метафорическом способе образования английских и русских терминов строительной отрасли, выделить основные лексико-семантические группы общеупотребительных слов, которые являются основными источниками образования терминов-метафор в обоих языках . Методы . Применялись сопоставительный, описательный и дефиниционный методы для анализа языковых единиц и их словарных определений, выявления сходства и национальной специфики этого способа терминообразования. Результаты . Метафорический перенос понятий общеупотребительных на понятия специальные является одним из источников пополнения и обновления терминологий. Выделены группы общеупотребительных слов и признаки, на основе которых происходило наименование специальных понятий. Рассмотрены случаи употребления терминов-метафор для образования новых терминов с помощью морфологических средств, словосложения или синтаксического способа. Исследованы семантические отношения между терминами-метафорами в русской и английской терминологии. Выводы. В статье рассмотрен один из способов семантического терминообразования, который основывается на сравнении признаков нового специального понятия с признаками уже известного исходного понятия, что способствует быстрому закреплению этого нового понятия в сознании специалиста. Различия в образовании терминов-метафор необходимо учитывать при переводе специальных текстов.
Ключевые слова:терминообразование,метафоризация,терминология,специальное понятие,термин-метафора,лексико-семантическая группа,морфологические средства,словосложение,терминологическое словосочетание,семантические отношения,синоним,антоним,пароним