СРЕДСТВА ЭКСПРЕССИВНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ БИЛИНГВАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ СМИ

EXPRESSIVE MEANS IN ENGLISH BILINGUAL MASS MEDIA DISCOURSE

Харченко Мария Александровна

Kharchenko Maria Aleksandrovna

Балтийский гуманитарный журнал, № 2(27) 31.05.2019

Аннотация:
Статья посвящена выявлению видов и описанию функций выразительных средств, типичных билингвальной коммуникативной среде. Материалом послужили англоязычные статьи глянцевых Интернет-журналов, авторы и читатели которых являются жителями Индии, владеющими английским языком. Изучаемый жанр относится к массово-информационному типу коммуникации. Методом анализа дискурса и прагматической интерпретации установлено, что в целях выражения экспрессивности используются лексические, морфологические, синтаксические и риторические приемы. Снятию возможного коммуникативного барьера способствуют риторические вопросы и ирония. Объект описывается с помощью целого ряда техник: степеней сравнения имен прилагательных, стилистического употребления определённого артикля, уточнения, инфинитивных и эмфатических конструкций, эпитета (в том числе сложного), мейозиса, гиперболы, противопоставления, сравнения, антономазии, метафоры и градации. Усиливается образ интенсифицирующими наречиями и графическими способами. Последние не только привлекают внимание к объекту, но и передают манеру местного произношения. Восклицательные предложения служат аргументации. Спецификой исследуемого жанра считается цитирование и отсылка к авторитетным личностям, что реализует побуждение реципиента к применению товара или воплощению модного образа. Данный призыв подчеркивается перифразом. Наиболее характерными экспрессивными фигурами представляются риторические.

Ключевые слова:
ДИСКУРС СМИ, СРЕДСТВА ЭКСПРЕССИВНОСТИ, АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК, ВТОРОЙ РОДНОЙ ЯЗЫК, МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ОБЩЕНИЕ, ЖАНР, БИЛИНГВИЗМ, БИЛИНГВ
Description:
The article aims at identification and functional description of the expressive means typical of bilingual communicative field. The data represent English articles from Internet journals whose authors and readers are English speaking native people from India. The genre under analysis is attributed to mass informative type of communication. Application of discourse analysis and method of pragmatic interpretation reveals lexical, morphological, syntactical and rhetoric expressive means. A possible communicative barrier is decreased by rhetoric questions and irony. The object is described by degrees of comparison of adjectives, stylistic usage of the definite article, detachment, infinitive and emphatic constructions, epithet (including a compound one), meiosis, hyperbole, antithesis, simile, antonomasia, metaphor and climax. The image is enhanced by intensifying adverbs and graphically. The latter way not only attracts the reader's attention but also demonstrates peculiarities of the local pronunciation. Exclamatory sentences contribute to argumentation. The texts under investigation are distinguished by quoting and referring to authoritative people, which is seen as inducing recipients to use the goods or embody the proposed fashion image. The given urge is stated by periphrasis as well. The most common expressive figures turn out to be rhetoric ones.

Key words:
mass media discourse, expressive means, the Eng-lish language, the second native language, intercultural communication, genre, bilingualism, bilingual