СТИЛЬ РЕЧЕВОГО КОМИЗМА В СКАЗЕ (ПО МАТЕРИАЛАМ РАССКАЗОВ М.М. ЗОЩЕНКО)

THE STYLE OF SPEECH COMMISSION IN THE TALE (BASED ON THE STORIES OF M.M. ZOSHCHENKO)

Яхияева Саидат Хизбулаевна

Yakhiyeva Saidat Khasbulaevna

Балтийский гуманитарный журнал, № 3(28) 31.08.2019

Аннотация:
Работа посвящена восприятию комического в определенном конфликте между сатирой и юмором, их читательским присоединением к осмеянию зла и пошлости. Проведен анализ рассказов М.М. Зощенко в которых наиболее ярко выражены комические особенности сказа произведений писателя. Исследование обусловлено недостаточной разработанностью проблемы восприятия комического, необходимостью поиска путей и приемов анализа сатирико-юмористических произведений М. Зощенко, с целью подготовки контингента, которые сумеют успешно вступать в межкультурную коммуникацию. Комизм, как видим, достигается соединением в одном контексте иностранных слов «комси-комса», «тенор» и вульгаризмов «хайло», «сволочь», «сперли». Писатель мастерски использует в речи своих героев те средства языка, которые наиболее полно раскрывают их социальный, моральный и культурный облик. Своеобразие языка героев, на наш взгляд, создают, просторечные слова с теми морфологическими и фонетическими искажениями, которые были обычны для обиходно-бытовой речи малограмотной среды: «в ихнем», «особливо», «польты», «отселева». Индивидуальность языка персонажей формирует посредством использования литературных, книжных слов и выражений, употребляемых в речи, но по малограмотности неточно понимаемых: «Было бы, - говорит, - смертельно удивительно, если б без отпечатков».Рассказы М. Зощенко демонстрируют удивительное мастерство писателя как художника слова. Он уловил сущность «полуинтеллигенции» как социального фактора и художественно выразил ее культурно-историческую роль.

Ключевые слова:
ЛИТЕРАТУРА, ЯЗЫКОВЫЙ РАЗБОР, СКАЗ, ЮМОР, САТИРА, ПЕРСОНАЖ, КОММУНИКАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ, РАЗНОЯЗЫЧНАЯ ГАЛЕРЕЯ, ИРОНИЯ
Description:
Perception of the comic in a certain conflict between satire and humor, their reader's accession to the mockery of evil and vulgarity. An analysis of the stories of M. M. Zoshchenko in which the comic features of the writer's works are most clearly expressed. The researches are caused by the insufficiently developed problem of comic perception, the need to search for ways and methods of analyzing the satirical-humorous works of M. Zoshchenko, with the purpose of training the contingent, who will be able to successfully enter into intercultural communication. Comic, as we see, is achieved by combining in one context the foreign words "comsi-Comsa", "tenor" and vulgarisms "hylo", "bastard", "stolen". The writer skillfully uses the voice of its characters, those means of language which most fully reveal their social, moral and cultural character. The originality of the language heroes, in our view, create, colloquial words with the morphological and phonetic distortions that were usual for everyday speech, the speech of the uneducated environments: "ihnem", "especially", "polity", "odelia". The individuality of the language of the characters is formed by the use of literary, book words and expressions used in speech, but inaccurately understood by the lack of literacy: "It would be,"he says," mortally surprising if without fingerprints." Stories M. Zoshchenko demonstrate the amazing skill of the writer as a word artist. He caught the essence of "semi-intellectuals" as a social factor and artistically expressed its cultural and historical role.

Key words:
LITERATURE, LANGUAGE ANALYSIS, TALES, HUMOR, SATIRE, CHARACTER, COMMUNICATIVE FUNCTION, MULTILINGUAL GALLERY, IRONY